Archive for the 'Mägo de Oz' Category

10
Ιαν.
09

La posada de los muertos – Mägo de Oz


Εμπεριέχεται σε:
Τίτλος: GAIA II, La Voz Dormida
Ετος κυκλ.: 2005
Περιλαμβάνεται επίσης και στη συλλογή The Best Oz, του 2006,
αλλά κυκλοφόρησε και single το 2005, πριν από την έκδοση του διπλού άλμπουμ La Voz Dormida.

La posada de los muertos

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta, el infierno es este bar.

Si has perdido el rumbo escúchame,
llegar a la meta no es vencer.
Lo importante es el camino y en él,
caer, levantarse, insistir, aprender.

Si has perdido un beso en un adiós,
o huyes de un destino que te negó,
la oportunidad de ser feliz,
ven con nosotros estamos aquí.

En esta posada los muertos,
cuentan su vida y se ríen de quien,
estando vivo desea estar muerto,
en el más allá nunca dan de beber.

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta,
y a la muerte emborráchala.
Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Y que el cielo te espere,
pues el infierno es este bar.

Y si la noche es tan oscura que,
ni tus propias manos consigues ver,
ten seguro que amanecerá,
y mientras tanto te invito a mi bar.

En mi taberna los muertos,
cuando amanece se van a inflingir,
duros castigos y oscuros tormentos,
a los que ni quieren ni dejan vivir.

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta,
y a la muerte emborráchala.
Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Y que el cielo te espere,
pues el infierno es este bar.

Alza tu cerveza, bebe y brinda por vivir,
juntemos nuestras copas, esta noche es para tí.

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta,
y a la muerte emborráchala.
Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Y que el cielo te espere,
pues el infierno es este bar.

¡Venios al bar, cabrones!

Το καπηλειό των νεκρών

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή, η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Αν έχεις χάσει τη ρότα, άκουσέ με,
να φτάνεις στο γκολ δεν είναι νίκη.
Το σημαντικό είναι η διαδρομή και σ’ αυτήν,
να πέφτεις, να σηκώνεσαι, να επιμένεις, να μαθαίνεις.

Αν έχεις χάσει ένα φιλί σ’ ένα αντίο,
ή δραπετεύεις από ένα πεπρωμένο που σε αρνήθηκε,
η ευκαιρία να γίνεις ευτυχισμένος,
έλα μαζί με εμάς που είμαστε εδώ.

Σ’ αυτό το καπηλειό οι νεκροί,
αφηγούνται τη ζωή τους και γελάνε μ’ αυτό,
είναι ζωντανοί θα ήθελαν να είναι νεκροί,
αλλού ποτέ δεν τους έδωσαν να πιούν.

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή,
και μέθυσε το χάρο.
Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Και ο παράδεισος ας σε περιμένει,
αφού η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Κι αν η νύχτα είναι τόσο σκοτεινή
που ούτε τη μύτη σου δεν μπορείς να δεις,
να είσαι σίγουρος πως θα ξημερώσει,
και στο μεταξύ σε προσκαλώ στο μπαρ μου.

Στην ταβέρνα μου οι νεκροί,
κάθε που ξημερώνει προξενούν
βαρειές τιμωρίες και μαύρα βασανιστήρια,
σ’ αυτούς που ούτε θέλουν να ζήσουν ούτε αφήνουν (τους άλλους).

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή,
και μέθυσε το χάρο.
Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Και ο παράδεισος ας σε περιμένει,
αφού η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε και πιες για να ζήσεις,
ενώνουμε τα ποτήρια μας, αυτή η νύχτα είναι για σένα.

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή,
και μέθυσε το χάρο.
Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Και ο παράδεισος ας σε περιμένει,
αφού η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Ελάτε στο μπαρ, μαλάκες!

μετάφραση: Ιοκάστη

06
Ιαν.
09

No me digas adiós – Mägo de Oz

Εμπεριέχεται σε:
Τίτλος: El Cementerio de los Versos Perdidos
Ετος κυκλ.: 2006
Ποιητική συλλογή του Txus Di Fellatio

No me digas adiós

Hay tanto de Ti
que se a quedado a vivir
para siempre en mi piel.

En ella hay tatuado tu olor
con tinta de besos
que hoy perfuman tu adiós,
y ahora que tú no estás junto a mí
te busco por toda mi piel.

Vuela y ve hacia el sol
y olvida que ayer.
Viviste junto a mí
algo más que amor.
Y nunca olvidaré
que me enamoré de una flor.
Siempre te esperaré,
no me digas adiós.

Nunca imaginé
cómo sería el sabor
de una rosa en mi boca
hasta el día en que te besé.
Y no me puedo arrancar
tus espinas echas de adiós.
De tu boca bebí ¿Dónde estás?
¡Pues me muero de sed!

Echo de menos dormir
y despertar junto a ti.
Quiero desayunar
tu sonrisa, mi amor.
pero no estás
y busco tu beso
en mi piel.

Vuela y ve hacia el sol
y olvida que ayer.
Viviste junto a mí
algo más que amor.
Y nunca olvidaré
que me enamoré de una flor.
Siempre te esperaré,
no me digas adiós.

No me digas adiós,
no me pidas perdón.
Nadie es dueño de su corazón
pero nunca te olvides de mí.

Lloraré recuerdo de ti,
viviré en tu ayer.
Cómo me duele tu olvido,
pero no me quiero derrumbar.

¿Dónde estás, mi amor, dónde estás?
No me digas adiós.
¿Dónde te has metido, amor?
¡Pues te busco por toda mi piel!

Lloraré recuerdo de ti,
viviré en tu ayer.
Cómo me duele tu olvido,
pero no me quiero derrumbar.
En algún lugar te encontraré y no…
No me digas adiós.

Música y Letras: Txus Di Fellatio

Μη μου λες αντίο

Υπάρχει τόσο από Εσένα
αφημένο να ζει
για πάντα στο δέρμα μου.

Εκεί έχει τατουάζ τη μυρωδιά σου
με μελάνι από φιλιά
που σήμερα αρωματίζουν το αντίο σου,
και τώρα που δεν είσαι μαζί μου
σε αναζητώ σε όλο μου το δέρμα.

Πέτα και κοίτα τον ήλιο
και ξέχνα πως εχθές
έζησες μαζί μου
κάτι περισσότερο από έρωτα.
Και ποτέ δεν θα ξεχάσω
πως ερωτεύθηκα ένα λουλούδι.
Πάντα θα σε περιμένω,
μη μου λες αντίο.

Ποτέ δεν φαντάστηκα
πώς θα ήταν η γεύση
ενός ρόδου στο στόμα μου
μέχρι τη μέρα που σε φίλησα.
Και δεν μπορώ να ξεριζώσω
τα αγκάθια που έφτιαξες με αποχαιρετισμό.
Από το στόμα σου ήπια, Πού είσαι;
Και πεθαίνω από δίψα!

Νοστάλγησα να κοιμηθώ
και να ξυπνήσω μαζί σου.
Θέλω να πάρω για πρωινό
το χαμόγελό σου, αγάπη μου.
Αλλά δεν υπάρχεις
και γυρεύω το φιλί σου
στο δέρμα μου.

Πέτα και κοίτα τον ήλιο
και ξέχνα πως εχθές
έζησες μαζί μου
κάτι περισσότερο από έρωτα.
Και ποτέ δεν θα ξεχάσω
πως ερωτεύθηκα ένα λουλούδι.
Πάντα θα σε περιμένω,
μη μου λες αντίο.

Μη μου λες αντίο,
μη μου ζητάς συγνώμη.
Κανείς δεν είναι αφεντικό της καρδιάς του
αλλά ποτέ μη με ξεχνάς.

Θα κλαίω στην ανάμνησή σου,
θα ζω στο χτες σου.
Πώς με πονάει η λησμονιά σου,
αλλά δεν θέλω να καταρρεύσω.

Πού είσαι, αγάπη μου, πού είσαι;
Μη μου λες αντίο.
Πού έχεις πάει, αγάπη;
Σε αναζητώ σε όλο μου το δέρμα!

Θα κλαίω στην ανάμνησή σου,
θα ζω στο χτες σου.
Πώς με πονάει η λησμονιά σου,
αλλά δεν θέλω να καταρρεύσω.
Κάπου θα σε συναντήσω και μη…
Μη μου λες αντίο.

μετάφραση: Ιοκάστη




ανά συγκρότημα

Βιογραφίες

Πρόσφατα σχόλια

Blog Stats

  • 1,715 hits

Δημοφιλή άρθρα

Ιουλίου 2017
Δ Τ Τ Π Π Σ Κ
« Ιαν.    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Αρχείο